19 de septiembre de 2013

Qué pronombre utilizar en inglés

La decisión de qué pronombre utilizar en inglés la he tomado hace ya bastante tiempo. En ese idioma llevo presentándome así y pidiéndole a la gente que se refiera a mí exclusivamente de esta manera desde hace ya un par de años. Quiero ser nombrade como IT. He dejado de aceptar que se utilice ZIE, THEY o cualquier otro pronombre neutro especialmente diseñado para hablar de humanes para referirse a mí. No le encuentro una neutralidad suficiente ni aceptable al especismo y al diferenciar a les humanes del resto de sujetos-objetos. Hablo de materia y punto. No quiero ser posicionade en lo alto de esa jerarquía antropocéntrica. Así pues, IT como ele gusane de tierra y el cangrejo de río. IT como el retrete y la maceta. IT como los asteroides, la basura y los escombros. IT como el resto de les ciborgs, monstrues y materias que habitamos algún multiverso.


votar





1 comentario:

  1. Es cierto que normalmente "it" se reserva a objetos y sujetos no humanos en inglés, pero hay algunas excepciones peculiares. Por un lado, los bebés pueden ser "its". Incluso sus propixs progenitorxs a veces los llaman así, el reconocimiento de su humanidad al nacer existe pero es más 'tenue'. Curiosamente, en castellano tampoco cambia de género el "bebé" - se supone que es más cosa que sujeto.

    Por otro lado, el inglés 'humaniza' a determinadas especies - las/los perra/os y gata/os por ejemplo, aunque pueden ser "it", suelen recibir la designación "he/she" por quienes lxs aprecian. También las vacas, aunque tienen la consideración de animales para el consumo, son "she".

    En el castellano esta ambigüedad también existe con el "a" humanizante (llévate a la niña). Se aplica a perrxs y gatxs... "llévate al perro, quiero mucho a mi gato".

    Y también se aplica, por niñxs pequeños, a sus peluches y muñecxs, con la curiosísima consecuencia de que la palabra "muñeca/o", en castellano, recibe un género gramatical correspondiente a su sexo asignado, al igual que las personas y animales de compañía, aunque sean materia inerte, y supongo que en deferencia al trato personalizado que suelen darles quienes juegan con ellxs, pero los bebés no. También curioso es que lxs 'leístas' suelen quejarse de que emplear 'lo' para el objeto directo masculino cuando es una persona es 'deshumanizante' y por eso prefieren 'le' - que en mi opinión se considera un uso 'correcto' única y exclusivamente porque está extendido en España, ya que gramaticalmente es bastante incoherente con las supuestas funciones del directo e indirecto. No sienten la misma molestia con "la", sin perjuicio de lxs laístas que igual sí la sienten - pero, eso sí, de lxs que también se tiene 'claro' que 'hablan mal', ni como lxs 'leístas' que supuestamente hemos de aceptar.

    Jerarquías, pues...

    ResponderEliminar

Otras entradas similares